Traducción 2017-10-04T10:57:26+00:00

Servicios de traducción

McFelder Translations lleva más de una década colaborando con algunas de las empresas internacionales más grandes del mundo. Somos una compañía en pleno crecimiento que ha optimizado los procesos de traducción y las soluciones a medida para cada cliente. Estamos acreditados por la norma de calidad ISO 17100, que garantiza la alta calidad de todos nuestros servicios lingüísticos.

CONTACTE CON NOSOTROS

Traducción de documentos empresariales

McFelder Translations ofrece proyectos de alta calidad para todo tipo de documentos. Garantizamos que su mensaje sea internacional; no solo alcanzará el mercado internacional, sino que llegará directo al público objetivo. Comprendemos la importancia de la internacionalización para su compañía y gestionamos todos y cada uno de los procesos para que sea lo más completa posible, sin descuidar las características propias de cada idioma y cultura. ¿Desea conocer la lista de idiomas con los que trabajamos? Visite nuestra página de idiomas.

Experiencia y conocimientos

Las traducciones las llevan a cabo traductores nativos especialistas en el ámbito de trabajo respectivo. Nuestros traductores pasan por un riguroso proceso de selección para garantizar que cumplan estos tres requisitos: estar en posesión de una acreditación reconocida a nivel internacional, tener conocimientos específicos del sector y contar con un mínimo de 3 años de experiencia en dicho sector. El texto traducido, además, será revisado por un segundo traductor nativo para garantizar el máximo control de calidad. El gestor de proyectos revisará el texto y se asegurará de que esté totalmente editado y maquetado antes de darle el visto bueno final. Gracias a la selección de los traductores mejor cualificados para su texto y al trabajo de los expertos técnicos, McFelder entrega un producto revisado de forma profesional, con puntualidad y ajustándose al presupuesto.

Mejor precio garantizado

Para cada encargo, proporcionamos un presupuesto de traducción una vez recibidos los documentos.
Los factores clave son:

  • Volumen del texto (número total de palabras)
  • Idiomas requeridos
  • Formato de los archivos
  • Plazo de entrega
  • Nivel de calidad deseado
  • Necesidad (o no) de servicios de autoedición

Si se necesita una traducción jurada, por lo general se calculará según el precio por página.
Para proyectos de traducción muy pequeños, se podría aplicar una tarifa mínima.

Podemos diseñar a medida un paquete de precio para tener en cuenta las circunstancias individuales, (p. ej.: pequeños proyectos de forma regular, proyectos de gran volumen o revisiones de proyectos anteriores) para ofrecerle un presupuesto competitivo.

Contacte con nosotros para hablar de sus necesidades específicas.

Más información

experience_500x350

Servicios audiovisuales

La comunicación global va más allá de la traducción. En la actualidad, las empresas usan gran diversidad de plataformas de comunicación para diferentes finalidades, ya sean ventas, marketing, formación de los clientes, formación de los empleados, comunicaciones internas o recursos humanos. Existe una demanda creciente para la traducción de la palabra hablada, tanto en forma de subtítulos como de voice-overs.

McFelder cubre todas las necesidades del ámbito audiovisual: subtitulación, traducción de guiones para doblaje, narración, menús de DVD y establecimiento de los tiempos para subtitulado. La naturalidad y creatividad son factores decisivos a la hora de llevar a cabo este trabajo. Y es algo que tenemos muy presente.

voiceover1_350x231En el mundo corporativo, los vídeos son, cada vez más, el modo preferido de comunicarse con clientes y empleados. En muchas empresas internacionales, los CEO usan ahora el vídeo como su medio de comunicación principal, pero producir el vídeo únicamente en un idioma es restrictivo y excluye a un gran porcentaje de los empleados de una organización internacional.
Para encargos de voice-over o voz en off multilingüe, McFelder colabora con artistas de voice-over profesionales (llamados también actores de voz) que graban en un estudio profesional bajo la dirección de un ingeniero de sonido. Los artistas de voice-over estudian la grabación original y reflejan las entonaciones necesarias. Una vez completado, el archivo de audio se superpone al sonido original del vídeo. Los tiempos de cada fotograma del vídeo se supervisan cuidadosamente para garantizar que el voice-over no sea demasiado corto ni demasiado largo.
Nuestra base de datos de artistas de voice-over profesionales es diversa y abarca los diferentes requisitos del cliente: voz masculina, voz femenina, acentos regionales, voces maduras, voces jóvenes, etc.
subtitling6_350x301La subtitulación es el uso de la palabra escrita para traducir la palabra hablada de un idioma a otro.
Los subtítulos se sincronizan y aparecen en la pantalla a la vez que el discurso oral. Dependiendo de los idiomas, a menudo es necesario reducir la longitud de la traducción para ceñirse a las limitaciones de espacio y tiempo por fotograma. De esta manera, un vídeo corporativo subtitulado tendrá un alcance internacional que irá más allá de los clientes angloparlantes.
Los subtítulos son una opción con buena relación calidad precio para producir vídeos multilingües que puedan llegar a su mercado objetivo a nivel mundial.
En McFelder, uno de nuestros gestores de proyectos revisará los subtítulos para comprobar que se ajusten a los límites de espacio y tiempo por fotograma. Después, se emplea un software de subtitulación para incorporar los subtítulos al vídeo.
transcription1_350x234El cliente puede proporcionarnos los archivos en formato de audio y sin guión. En este caso, antes de poder ofrecer servicios de subtitulación o de voice-over, debemos transcribir el discurso oral. Para esto, se escucha con atención el sonido y se escribe el guión.
Cuando el texto se haya transcrito desde un archivo de audio, también se anotan los tiempos de cada fase de la grabación. Es imprescindible ser cuidadosos para asegurarse de que la transcripción esté sincronizada con los tiempos del idioma original.

McFelder ofrece servicios audiovisuales multilingües para cubrir todas sus necesidades globales de comunicación

Estaremos encantados de hablar con usted sobre cualquier necesidad que pueda tener en cuanto a servicios audiovisuales. Le ayudamos a decidir qué servicios puede necesitar y cómo ajustarse a su presupuesto.

Consulte con McFelder Translations

Por qué traducir su página web es más importante que nunca

No todas las empresas necesitan una página web multilingüe, pero cualquier compañía que desee expandir su negocio fuera de los mercados nacionales deberá ser capaz de comunicarse a nivel internacional. En algunos casos, es posible que solo se necesite la traducción en un idioma. En otros casos, se pueden necesitar varios, pero solo de unas cuantas páginas de aterrizaje, en lugar de la página web completa. Sean cuales sean sus necesidades, podemos aconsejarle la solución que mejor se adapte a sus objetivos empresariales.

Las páginas web son una herramienta de marketing clave, pero no solo se accede a ellas a través de ordenadores, portátiles o tablets, sino también, y cada vez más, desde dispositivos móviles, como los smartphones. Ahora, puede acceder a su página web más gente que nunca, así que este es el momento de ampliar su mercado objetivo. Con el simple hecho de comunicarse en más de un idioma, podrá expandir drásticamente sus nuevas oportunidades empresariales. A cambio de una inversión relativamente baja, se puede obtener un gran beneficio.

Un estudio reciente del sector de la telefonía móvil ha indicado que el número de usuarios de móviles excedió en septiembre de 2014 el 50 % de la población mundial. Esto supone 200 millones de nuevos usuarios de móviles este año. Y estas cifras no hacen más que crecer año tras año.

Gracias al aumento de la velocidad de las conexiones y las descargas, acceder a Internet y a toda su información nunca fue tan fácil.

Si en cualquier momento decide traducir su página web, en McFelder Translations ofrecemos un servicio gratuito de consulta web para poder hablar acerca de sus necesidades específicas y ofrecer recomendaciones antes de comenzar el proyecto. Puede que solo necesite la traducción a un idioma extranjero, o que se haya decidido por varios desde un principio. Por otro lado, puede decidir traducir algunas secciones de la página web, en lugar de todas las páginas. Sea cual sea su necesidad, trabajaremos con usted con el fin de encontrar la solución adecuada para sus objetivos empresariales y su presupuesto.

Nuestros gestores de proyectos y desarrolladores en plantilla podrán colaborar directamente con sus desarrolladores web para decidir conjuntamente la mejor forma de proceder.

Podemos proponer el mejor método para obtener el texto de la web para la traducción y la posterior incorporación del texto traducido de nuevo en la página web. Hay diferentes maneras de hacerlo, pero dependerá mucho de la arquitectura de su sitio web.

Algunos ejemplos de cómo se puede llevar a cabo la localización de sitios web:

  • El texto de la web se puede extraer a un archivo Excel, donde el texto traducido se sitúa en columnas adyacentes a las columnas con el texto original. Las traducciones completadas podrán después importarse directamente a la página web.
  • Se puede acceder al texto de la web a través del gestor de contenidos y traducirlo directamente en el formato del mismo.

Estudio de diseño multilingüe

McFelder Translations cuenta con un estudio de diseño y con diseñadores para la traducción de todo el material gráfico. La autoedición y la tipografía en idiomas extranjeros se llevan a cabo en plantilla.

Las herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) permiten que los traductores traduzcan el texto directamente en los archivos de material gráfico como Adobe Creative Suite (InDesign, Illustrator) o QuarkXPress. No es necesario que los textos se extraigan de los formatos de diseño para la traducción. Los traductores, pueden, así, aplicar las memorias de traducción pertinentes para garantizar el control de calidad y la consistencia con respecto a la terminología y el estilo.

McFelder puede traducir directamente los archivos de diseño empleando herramientas TAO. El traductor introduce la traducción directamente en la plantilla gráfica. Una vez que la traducción y la revisión se han completado, nuestro equipo interno de diseño edita y maqueta los materiales gráficos de acuerdo con el formato original. La mayoría de nuestros encargos de traducción incluyen este tipo de formato de archivo, y por ello, estamos familiarizados con las dificultades que pueden surgir durante la incorporación del texto traducido en el material gráfico. Estas dificultades no se pueden resolver con facilidad en una agencia de diseño gráfico tradicional que no tenga la experiencia o los conocimientos de las fuentes o los idiomas específicos. Los tipos de dificultades que pueden surgir son, por ejemplo:

BUENA RELACIÓN CALIDAD PRECIO

BUENA RELACIÓN CALIDAD PRECIO

  • Use of CAT tools
  • Uso de herramientas TAO
  • Un único proveedor para todo el proceso
  • Plazos de entrega más cortos

COMPETENCIA

COMPETENCIA

  • Conocimientos necesarios para resolver las dificultades tipográficas
  • Elimina los errores de las agencias de diseño tradicionales

CONTROL DE CALIDAD

CONTROL DE CALIDAD

  • Consistencia terminológica gracias a las memorias de traducción
  • Visto bueno del traductor antes de enviar al cliente.

Servicios de edición y revisión en todos los idiomas

  • Nuestra metodología de trabajo estándar incluye la revisión de todos los textos por un segundo traductor nativo con el fin de garantizar el máximo control de calidad.
  • En algunas ocasiones, los textos traducidos proporcionados por el cliente se pueden revisar y editar bajo petición para garantizar la máxima calidad. El texto puede haberse traducido internamente y requerir la revisión de un traductor profesional.

Servicios de edición y revisión

Servicios de interpretación de idiomas

Interpretación simultánea y de conferencias

Servicios de interpretación de idiomas

  • Los eventos incluyen conferencias internacionales, simposios científicos (industria química y farmacéutica) y encuentros empresariales y gubernamentales
  • McFelder Translations ofrece servicios de interpretación simultánea y de conferencias
  • Base de datos de intérpretes de conferencias profesionales: trabajan en ámbitos altamente especializados
  • Excelentes habilidades de gestión de proyectos para coordinar todos los aspectos de cada encargo
  • Coordinación del viaje de los intérpretes para asistir al evento (ya sea nacional o internacional) y gestión de las necesidades de alojamiento