Soluciones lingüísticas 2017-03-14T15:09:07+00:00

Soluciones lingüísticas

Global Communications

are key for international business

Implement marketing strategies

Manage internal communications on an international scale

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

International marketing strategies

Website localization

Corporate newsletters

Brand strategy

Product launches

Social media

Internal communications

GLOBAL BUSINESS

Intranet

Global announcements

Employee newsletters

Presentations

Vacancies

Servicios globales de marketing

Las comunicaciones globales son una parte integral de las estrategias de comunicaciones internas y de marketing de las empresas internacionales. Los directores de marketing y comunicación trabajan muy de cerca con nosotros para gestionar la implantación de sus proyectos entre un público internacional, tanto internamente (empleados) como externamente (clientes/clientes potenciales). La comunicación también puede darse a través de diferentes medios, como páginas web, presentaciones en vídeo, boletines de noticias, intranet o plataformas de redes sociales.

¿Por qué confiar en McFelder para sus necesidades de comunicación global? ¿Qué sabemos hacer?

  • Implementación de estrategias globales de marketing a través de vídeo, redes sociales, web y textos de marketing
  • Soluciones económicas mediante la aplicación de nuestras metodologías de traducción para reducir costes manteniendo una calidad superior
  • Nuestros servicios de tipografía en lenguas extranjeras nos permiten traducir los materiales gráficos de forma directa
  • Trabajamos con las fuentes y el software de diseño más actuales
  • Ofrecemos servicios de transferencia segura de archivos
  • Servicios audiovisuales para la integración de subtítulos o voice-overs en vídeos corporativos
  • Amplia experiencia a la hora de cumplir plazos de entrega ajustados gracias a una gestión de proyectos eficiente
  • Localización/transcreación de textos para adaptarse a las diferencias culturales y adoptar estilos de traducción no literales

¿Desearía una consulta gratuita para hablar de sus necesidades de traducción y localización?

Contacte con nosotros

Multilingual and cross-cultural training and learning

are essential for global workforce development

All language combinations

All formats

Cross-cultural awareness

Localization

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

MULTILINGUAL
TRAINING

Translation Services

Localization

Typesetting

Subtitles

Presentations

Voice-overs

[button link="/contact-mcfelder" color="custom" size="xlarge" stretch="" type="flat" shape="round" target="_self" title="" gradient_colors="transparent|" gradient_hover_colors="#663366|" accent_color="#663366" accent_hover_color="#e6e6e6" bevel_color="" border_width="1px" icon="" icon_position="left" icon_divider="yes" modal="" animation_type="fade" animation_direction="static" animation_speed="1" animation_offset="" alignment="center" class="" id=""]Contact us[/button]

Formación y aprendizaje global

Traducciones de aprendizaje en línea
Traducciones de cursos de formación

McFelder Translations trabaja con compañías de formación que proporcionan tanto formación en línea como impartida por instructores para empresas internacionales. Estos proyectos a menudo son muy complejos e implican múltiples idiomas y diversos servicios (traducción, localización, revisión, autoedición y servicios audiovisuales).

La formación se puede proporcionar mediante módulos de formación en línea, lo cual requiere la traducción y localización de los archivos del programa. Los programas de formación en línea por lo general están basados en la web, y nuestros conocimientos y experiencia en páginas web nos permiten traducir estos formatos.

Siempre aplicamos la última tecnología de traducción para emplear las memorias de traducción con el objetivo de mantener el estilo y la consistencia de la terminología a la vez que se reducen costes. El gestor de proyectos asignará a los traductores y revisores mejor cualificados la traducción y localización de los textos. Cada fase del proyecto estará supervisada por el gestor de proyectos.

Las traducciones se deben localizar de acuerdo a cada país para que los diferentes públicos comprendan a la perfección el contenido de la formación en línea. El gestor de proyectos, además, se comunicará con el cliente durante la prueba de los módulos de formación en línea traducidos antes del lanzamiento del programa. Después, la formación en línea se implantará en las unidades de negocio de los diferentes países. En algunos casos, son más de 30 los idiomas empleados.

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

  • Traducción
  • Localización de páginas web
  • Revisión
  • Gestión de proyectos
  • Subtítulos/Voice-over (voz en off)
  • Composición tipográfica en todos los idiomas

VENTAJAS DE TRABAJAR CON MCFELDER

VENTAJAS DE TRABAJAR CON MCFELDER

  • Terminología especializada de cada sector
  • Precio reducido
  • Calidad certificada
  • Entrega puntual
  • Gestión de proyectos
  • Todos los idiomas

La formación impartida por instructores puede incluir diversos formatos y tipos de archivo, como presentaciones, vídeos y estudios de caso. El programa de formación a menudo contiene más de 20 tipos de documento diferentes. Con respecto a la traducción de los módulos de formación en línea, el gestor de proyectos asignará a los traductores y revisores mejor cualificados la traducción y localización de los textos.
Cada fase del proyecto estará supervisada por el gestor de proyectos. Esto también puede incluir reuniones con los formadores respectivos en caso de que tengan nuevo material que añadir o soliciten modificaciones.

Las memorias de traducciónse usan para mantener el estilo y la consistencia terminológica y reducir costes. Las traducciones deben estar localizadas para cada país, de tal manera que los diferentes públicos las comprendan a la perfección y que tengan en cuenta cualquier variación o diferencia cultural del texto original. Cuando el instructor nacional haya revisado el texto y aprobado las traducciones, el programa de formación podrá comenzar. Es muy importante que los objetivos clave del programa de formación se mantengan en todos los idiomas para que los empleados de todo el mundo reciban los mismos contenidos.

¿Desearía una consulta GRATUITA para hablar de sus necesidades de traducción y localización?

Contacte con nosotros