Condiciones Comerciales 2017-10-04T10:56:42+00:00

Condiciones comerciales

McFelder Traducción y Marketing S.L.
Carrer del Canat, 76
17820 Banyoles
Girona, (España)
NIF: B17821679

1. Introducción

1.1 Las presentes condiciones comerciales definen las bases sobre las cuales McFelder Traducción y Marketing S.L., con denominación comercial McFelder.com y domicilio en Carrer del Canat, 76, 17820 Banyoles, Girona (España), desarrollará su actividad comercial en lo referente a las obligaciones en materia de precios y cláusulas contractuales.
Dichas condiciones limitan la capacidad de representación de los empleados y agentes de la empresa. En virtud de estas condiciones comerciales, el cliente acuerda que lo en ellas contenido será de aplicación en cualquier contrato suscrito entre el vendedor y el cliente, salvo en los casos pactados de forma expresa por administradores debidamente autorizados del vendedor y del cliente.

2. Definiciones

2.1 “Vendedor” hace referencia a McFelder Traducción y Marketing S.L., con denominación comercial McFelder.com.
2.2 “Cliente” hace referencia a cualquier persona, tercero, empresa, sociedad, autoridad pública o cualquier otra parte a la cual el vendedor ofrezca un servicio.
2.3 “Contrato”. Se establece un contrato cuando el cliente proporciona al vendedor una orden por escrito para llevar a cabo un servicio y el vendedor acusa recibo de dicha orden y confirma su intención de ofrecer dicho servicio en función de lo que acuerden de forma mutua.
2.4 “Acuse de recibo del pedido”. Documento que el vendedor entrega para confirmar el precio que corresponde a determinado servicio y la estimación más precisa posible del plazo necesario para realizar el trabajo acordado. Mediante el acuse de recibo del pedido se confirma que las presentes condiciones comerciales serán de aplicación en todo aquello que no haya acordado de forma específica un administrador autorizado de la empresa.
2.5 “Empresa” hace referencia al vendedor, y “vendedor” hace referencia a la empresa.
2.6 “Servicio” engloba traducción, interpretación, marketing, autoedición o cualquier otro servicio para el cual el cliente haga un pedido a la empresa y se establezca un contrato de prestación de dicho servicio.
2.7 “Por escrito” hace referencia a cualquier comunicación escrita entre el vendedor y el cliente, ya sea por correo ordinario, fax, e-mail o cualquier otra forma de comunicación electrónica a través de internet.
2.8 “Documento” hace referencia a los documentos por escrito y en cualquier otro formato, como por ejemplo diseños, planos, gráficos, presentaciones o documentos electrónicos como páginas web, que el vendedor proporcione al cliente durante la vigencia del contrato.
2.9 “Original” hace referencia a cualquier documento o material que el cliente proporcione al vendedor al contratarle para la realización de un servicio.
2.10 A efectos del presente contrato, cualquier referencia en singular será de aplicación en plural cuando corresponda, y viceversa.

3. Copyright de originales

3.1 La empresa acepta los pedidos del cliente partiendo de la premisa de que con la realización de las tareas de traducción no se violarán los derechos de terceros.
3.2. La empresa no será responsable en caso de demanda por violación de derechos de copyright y/o propiedad intelectual en ningún caso.
3.3 La empresa no será responsable en caso de acciones legales derivadas del contenido de los originales o de sus traducciones, incluyendo querellas por difamación.

4. Estimaciones y presupuestos

4.1 Una estimación de costes no será vinculante para el vendedor.
4.2 El vendedor sólo entregará un presupuesto formal y vinculante relativo a la prestación de un servicio tras recibir todos los originales pertinentes e instrucciones claras del cliente sobre el servicio requerido.
4.3 Salvo que se indique lo contrario, un presupuesto tendrá validez durante un período de treinta (30) días a partir de la fecha de envío. Pasado dicho plazo, la oferta de prestación de servicios quedará retirada.
4.4 El plazo de entrega estimado que se indique en un presupuesto corresponderá a la estimación más precisa realizada en ese momento concreto. El plazo de entrega se verá revisado en el momento en que se suscriba el contrato.

5. Aceptación del pedido

5.1 El vendedor no considerará que el pedido del cliente implica obligación contractual alguna respecto a la realización del servicio a no ser que en dicho pedido el cliente acepte de forma plena las especificaciones del presupuesto del vendedor y la aplicación de las condiciones aquí estipuladas.

6. Modificaciones al pedido

6.1 Si el cliente necesita alterar las especificaciones del servicio que le ofrece el vendedor, deberá advertir de inmediato al vendedor de cualquier cambio necesario. El vendedor evaluará entonces el impacto que tendrán dichos cambios e informará al cliente de su viabilidad y del impacto que tendrán en el coste y el plazo de entrega. Tras formalizar ambas partes un acuerdo por escrito relativo a los cambios realizados al contrato para alterar las especificaciones del servicio, el vendedor procederá a completar el servicio contratado.

7. Cancelación y causas de fuerza mayor

7.1 Se reconoce que en determinadas ocasiones el cliente pueda tener que cancelar el pedido contratado con el proveedor. En estos casos el cliente notificará dicha circunstancia al vendedor lo antes posible, el vendedor calculará los costes hasta el momento de la cancelación, y el cliente pagará al vendedor la totalidad de los costes derivados del trabajo realizado hasta el momento de la cancelación.
7.2 Si el cliente se declara en quiebra, se ve sometido a intervención judicial o se procede a su liquidación, el vendedor se reserva el derecho a cancelar el pedido con efecto inmediato y a reclamar el pago correspondiente al trabajo realizado por todos los medios posibles estipulados por la legislación vigente.
7.3 Si se dan causas de fuerza mayor, como por ejemplo huelgas, incendios, conflictos laborales, desórdenes civiles, desastres naturales, actos de guerra u otras situaciones en las que el vendedor se vea materialmente afectado por fuerzas que escapan a su control, el vendedor deberá advertir de tales circunstancias al cliente y el contrato se verá suspendido. El vendedor y el cliente estudiarán formas alternativas de concluir el contrato, y si es posible acordarán por escrito unas nuevas condiciones revisadas que permitan seguir adelante. Si no resulta posible concluir el contrato y proporcionar el servicio en la forma acordada originalmente, el contrato se verá cancelado, el vendedor entregará al cliente el trabajo terminado hasta el momento en que se produjeron las causas de fuerza mayor, y el cliente pagará por completo el trabajo terminado hasta el momento.

8. Precios y pagos

8.1 Los precios estipulados al cliente por los servicios y cualquier variación de los pedidos no incluyen IVA ni ningún otro impuesto local o gasto de envío aplicable. Será responsabilidad del comprador pagar al vendedor el precio completo y en la divisa indicada en el presupuesto y el contrato, incluyendo cualquier impuesto o gasto de envío aplicable.
8.2 El pago al vendedor se realizará a treinta (30) días de la fecha de emisión de la factura, que el cliente recibirá por correo postal, mensajería, fax, e-mail o cualquier otra forma de transmisión electrónica a través de internet, o según acuerdo mutuo por escrito entre el vendedor y el cliente.
8.3 En el caso de contratos para grandes volúmenes, el vendedor puede solicitar, y el cliente acepta tal solicitud como parte de este contrato, que los servicios se realicen en varias fases que se definirán con claridad en el contrato de suministro. En este caso, el cliente realizará los pagos por el trabajo terminado en cada una de las fases del contrato en plazos acordados entre las dos partes tras la entrega de la parte del trabajo acordada. Si el cliente no efectúa el pago de alguna de dichas fases en el plazo acordado, el vendedor tendrá derecho a suspender el contrato hasta recibir dicho pago, y no será responsable de los atrasos que puedan tener lugar en la finalización del servicio contratado.
8.4 El vendedor se reserva el derecho a cobrar intereses de demora a un tipo del cinco por ciento (5%) por encima del tipo básico del Banco Central Europeo. Los intereses se calcularán diariamente a partir de la fecha de pago acordada.
8.5 El pago es un elemento fundamental del presente contrato.

9. Servicios de traducción, revisión y corrección

9.1 El vendedor proporcionará una traducción tan fiel y correcta de los originales como sea posible. La traducción no es una ciencia exacta y depende de la habilidad del traductor, que intentará ofrecer la versión más exacta posible de los originales suministrados. El traductor será un hablante nativo del idioma de destino, y aceptará que el lector final de la traducción proponga redacciones alternativas que estime más apropiadas. El cliente puede solicitar al vendedor que reformule una sección de la traducción en un plazo de diez (10) días tras la fecha de entrega, y el vendedor incorporará la revisión al texto traducido si es posible y si estima que la alternativa propuesta es una traducción adecuada y correcta.
9.2 El vendedor no tendrá en cuenta ninguna traducción alternativa solicitada por el cliente si considera que dicha alternativa no es adecuada para el fin que se persigue, si es de naturaleza puramente estilística o si se desvía el sentido del original.
9.3 Si el vendedor y el cliente no son capaces de llegar a un acuerdo sobre la validez o los estándares de una traducción, nombrarán a un experto independiente que ambas partes consideren aceptable. Dicho experto estudiará los originales y la traducción final, y a continuación se pondrá en contacto con el vendedor y el cliente y emitirá una opinión definitiva sobre el curso de acción a seguir. Ambas partes aceptarán dichas acciones como resolutorias e implementarán las recomendaciones formuladas. Los costes se repartirán entre el vendedor y el cliente como estipule el experto.
9.4 La empresa corregirá los siguientes errores sin coste alguno: traducciones incorrectas, omisiones, erratas, errores gramaticales e incoherencias respecto a los glosarios y otros documentos de referencia aprobados.
9.5 El vendedor no tendrá en cuenta ninguna solicitud de revisión recibida pasados siete (7) días tras la fecha de entrega

10. Acuerdo de confidencialidad

10.1 La empresa mantendrá en todo momento la debida discreción en lo relativo a proporcionar a terceros la información contenida en los originales del cliente o en las traducciones de dichos documentos.
10.2 No obstante, pueden realizarse consultas relativas a la terminología de la traducción a terceros, siempre que no se les proporcione material confidencial.
10.3 Siempre que el cliente lo solicite, la empresa suscribirá un acuerdo de confidencialidad como parte de este contrato.

11. Responsabilidad

11.1 La empresa llevará a cabo las tareas de traducción empleando todas las capacidades y atenciones que resulten razonables, siempre de conformidad con lo estipulado en la norma ISO 17100.
11.2 Las traducciones realizadas por la empresa serán siempre apropiadas para los objetivos marcados y los lectores objetivos, y gozarán del nivel de calidad especificado.
11.3 En caso de que la empresa traduzca documentos de naturaleza y contenido técnico o jurídico, el cliente comprende plenamente que la empresa no es experta en estas materias y que no puede confiar en que la traducción sea completamente precisa. Es responsabilidad del cliente buscar asesoría jurídica en la jurisdicción pertinente antes de confiar en el documento traducido. La empresa no será responsable de tal confianza ni de cualquier perjuicio que el cliente pueda sufrir.
11.4 El cliente acepta de forma expresa que asume el riesgo derivado del uso de los servicios. La empresa y sus agentes, contratistas, licenciatarios y empleados no garantizan la prestación ininterrumpida de los servicios ni la ausencia de errores de los mismos.
11.5 El vendedor no será responsable de ningún coste indirecto o derivado, incluyendo lucro cesante, pérdida de oportunidades, gastos, daños, perjuicios o similares, que pueda recaer sobre el cliente o un tercero.
11.6 Excepto en el caso de muerte o daños personales causados por las acciones del vendedor, la responsabilidad máxima del vendedor respecto a cualquier negligencia de la empresa, sus trabajadores o sus agentes, se verá limitada al valor del precio pagado por el cliente a cambio de los servicios prestados de acuerdo con el contrato.
11.7 El cliente indemnizará al vendedor a perpetuidad ante cualquier demanda, proceso judicial, coste o gasto al que la empresa tenga que enfrentarse a raíz de los servicios ofrecidos por el vendedor al cliente.

12. Jurisdicción

12.1 Las presentes condiciones comerciales se interpretarán de acuerdo con la legislación española, y las partes se someterán a la jurisdicción de los tribunales españoles.